Un mundo donde todos los niños estén seguros y sus voces sean respetadas
Discurso de Osmin Tobar en el Acto de disculpas públicas del Estado de Guatemala.
Buenas Tardes. Mi nombre es Osmin. ¡Hoy celebramos la vida y la lucha de los pueblos de Guatemaya!
Quisiera agradecer al Presidente de la República de Guatemala, Bernardo Arévalo, a COPADEH, y a las instituciones que conforman el Sistema de Protección Especial en Guatemala, Refugio de Niñez y CEJIL por su compromiso con la vigilancia y promoción de los derechos humanos.
Madre y Padre, desde el fondo de mi corazón gracias por sus luchas individuales contra este sistema que tenemos que soportar.
Saludo a todos los adoptados que fueron secuestrados y traficados sin el permiso de sus padres, así como a aquellos que luchan contra la adicción para evitar las consecuencias psicológicas del lado oscuro de la adopción: nuestra sociedad nos ha dado la espalda. En memoria de nuestros guerreros caídos y a los afectados por la dictadura y organización criminal desde 1960, que han abandonado sus hogares, trabajos y escuelas debido a las acciones del Estado.
Quiero compartir algo doloroso de haber sido traficado a los Estados Unidos, engañado por la ilusión de una vida mejor. Controlado por traficantes que me despojaron de mi libertad, identidad y dignidad. Enfrenté importantes desafíos de salud mental mientras navegaba por una nueva cultura, idioma e identidad. Al reunirme con mis padres en 2010, encontré un rayo de esperanza en medio de las dificultades y la adicción. Con el apoyo incondicional de mi esposa, mi hijo, mi madre y organizaciones compasivas como Hijos Guatemala y Colectivo Estamos Aquí, he logrado avances significativos en la reconstrucción de mi vida y en la curación del trauma.
Comparto mi experiencia para crear conciencia sobre la oscuridad de la trata de personas, abogar por leyes más estrictas y ofrecer esperanza a los sobrevivientes en las sombras. Aunque quedan cicatrices de mi pasado, no me definen. Estoy aquí hoy para reclamar mi voz, apoyar a mis compañeros sobrevivientes y decir la verdad con la esperanza de que el futuro sea mejor.
Agradezco la disculpa pública de Guatemala, que reconoce errores pasados y señala un compromiso con la justicia y la integridad. Aplaudí la valentía del gobierno al ofrecer esta disculpa. También agradezco a los dedicados funcionarios, defensores y redes de apoyo que han trabajado incansablemente para hacer posible este momento. Esta disculpa es más que simbólica: reconoce el dolor que soportan los afectados y allana el camino para la curación y el progreso. De cara al futuro, trabajemos para defender los derechos de todos los niños y crear un futuro basado en la apertura y el respeto por la dignidad de todos. Acepto esta disculpa con esperanza y con el compromiso de contribuir a un mundo mejor donde todos los niños estén seguros y sus voces sean respetadas. Sólo recuerden, ¡NO OLVIDAMOS NI PERDONAMOS!
La organización “ESTAMOS AQUÍ” les extiende un cordial saludo lleno de admiración y compromiso y queremos decirles lo siguiente.
En Guatemala, es un día histórico para los adoptados/adoptadas y familias biológicas ya que se reconoce las acciones atroces que dejaron a miles de niños en un limbo internacional. Este día estará lleno de llanto y alegría, de lucha y resistencia contra el olvido. Buscando mejores tiempos y un mejor futuro para Guatemaya, a pesar de su triste historia, y con esperanza de cambio.
No podemos estar aquí sin sentir tristeza, nuestro dolor es la rabia, nuestra memoria se convertirá en acción y nuestra lucha será constante contra la desaparición.
Aunque intentaron cortar tantas flores, no pudieron matar la semilla. Hoy, como grupo, ESTAMOS AQUÍ.
Somos un grupo de personas que fueron vendidas en países del norte. Nuestro agradecimiento y apoyo a todas las familias guatemaltecas que fueron obligadas a abandonar a sus hijos debido a la violencia, incluida la desaparición, el robo y la adopción. Esperamos que mi caso permita que las historias de nuestras familias se desarrollen.
Exigimos que el Estado garantice el acceso a los archivos de los crímenes cometidos y que se dedique un día para discutir estas atrocidades. También se pide que se incluya esta información en los libros de historia y en el Currículum Nacional Base para enseñar la importancia y responsabilidad del Estado a las nuevas generaciones para que la historia no se repita. Por último, deseamos que todos los orfanatos en donde se cometieron estos crímenes sean museos históricos, y que se hable de esas historias.
Ahora quiero compartir 2 poemas.
CHILDREN OF GUATEMAYA
In the night, shadows fall
Whispers of stolen children call
Families torn, hearts in pain
Injustice runs wild, driving us insane
Through the streets, we march on
Seeking truth until the dawn
No more silence, no more fear
We stand united, the end is near
In the face of darkness, we shine a light
For the innocent souls who face the night
Together we rise, together we stand
Justice will prevail in our land
We demand justice for all
Children of Guatemaya, answer the call
Let their voices be heard
For every lost child, every stolen word
Children of Guatemaya, we stand tall
Justice for all, justice for all!
INJUSTICIA Y DOLOR
En un mundo de sombras y mentiras,
Donde los niños son objetos de negocio,
Se escuchan historias de dolor y tristeza,
Cuando se habla de adopciones ilegales, oh dolor.
Las madres que lloran por sus hijos robados,
Y los niños que callan sus sueños rotos,
El dolor de la separación profundo,
Es un dolor que no se puede comprar, oh dolor.
Justicia por los niños en adopciones ilegales,
Es el grito de las madres heridas,
Un derecho a la verdad y a la luz,
Para que los niños recuperen sus sonrisas, oh dolor.
En este mundo de injusticia y mentiras,
Hay un rayo de esperanza en el horizonte,
El amor y la lucha por la verdad,
Pueden hacer que la justicia surja, oh dolor.
Gracias por escucharme y apoyarme en esta importante causa. El Estado que nos vendió nunca pensó que íbamos a regresar
¡Vivos nos llevaron!, ¡Vivos Estamos!, ¡Vivos Regresamos!